domingo, 4 de outubro de 2015

OS PONTOS DE VISTA DOS PADRES APARECEM NA TRADUÇÃO DA BÍBLIA?

Muitas pessoas têm me perguntado sobre o motivo de haver tantas religiões. Eu lhes tenho respondido que há muitos motivos, mas que o principal motivo de haver tantas igrejas é a incapacidade das pessoas de ler as escrituras dentro de um contexto maior, ou seja, quando as pessoas vão estudar um tema, elas não levam em conta o que todo o capítulo e todos os livros das escrituras falam sobre o assunto. Pegam partes e versos todos desconectados do restante das escrituras e tentam dar uma interpretação. A consequência disso é o surgimento de um monte de religião usando a própria Bíblia para embasar seus erros doutrinários.

Outro contexto importante a ser levar em conta na hora de interpretar a Bíblia é o contexto de produção  textual, isto é, quem escreveu? Para quem? Como era a cultura da época e como essa cultura está relacionada no texto? Quando e onde o texto foi escrito? Qual foi a língua original? Quem traduziu para o português? 

Essas perguntas são super importantes, uma vez que, por exemplo, na língua original do novo testamento, o grego, não havia pontuações como vírgulas ou aspas e isso faz toda a diferença na hora de entender porque alguns textos estão mal escritos no novo testamento. Outro fato também que devemos considerar é que as escrituras do novo testamento foram traduzidas e parafraseadas por um padre. Isso quer dizer que ao interpretar um texto sem pontuação em algum momento ele interpretou segundo a visão de mundo dele e não segundo o que o texto queria dizer de fato. Vou dar um exemplo para explicar isso melhor: 

Quando Jesus estava preste a morrer na cruz, olhou para o ladrão e disse: Em verdade, em verdade te digo, hoje estará comigo no paraíso” Lucas 23:43. Isso segundo a tradução do Padre que traduziu para nossa língua. Mas como Jesus teria dito para o ladrão que ele estaria naquele dia no paraíso (Jesus foi morto na quarta-feira, porém muitas pessoas pensam que foi na sexta-feira, mas isso é outro tema) se no primeiro dia da semana Jesus encontrou Maria e pediu para que ela não o tocasse, uma vez que ele não tinha subido ainda para seu Pai? João 20:17 A Bíblia estaria se contradizendo? 

Não, a confusão se dá pelo fato do tradutor, por causa de sua crença pessoal, usar uma vírgula de forma incorreta. Todos nós sabemos que é uma doutrina católica a crença que diz que quando uma pessoa morre, sendo uma pessoa boa, a alma dela vai direto para o céu. Então o padre pegou um texto que queria dizer “Em verdade, em verdade te digo hoje, estarás comigo no paraíso” dando a entender que o encontro do ladrão convertido com Jesus se daria no futuro e colocou uma vírgula em um lugar que mudaria todo o o sentido“em verdade te digo, hoje estará comigo no paraíso”. Ou seja, com a mudança da vírgula o texto dá a entender que o encontro do ladrão com Cristo foi no mesmo dia em que Jesus morreu, o que não é verdade. 

Isso se dá porque a Bíblia não é transliterada, ou seja, não é escrita do mesmo jeitinho que estava nos originais, a Bíblia é traduzida e parafraseada, o tradutor ler, decifra as palavras, compreende os sentidos e os interpretam. O problema é que, no caso da Bíblia, esse processo de interpretação sofre influência das ideologias e das crenças dos tradutores na hora de transpor, da língua original, para as línguas destinos. Por isso que há na Bíblia, principalmente no novo testamento, alguns versos que são duvidosos quando se leva em conta todo o restante das escrituras.

Essa interferência de ponto de vista do tradutor na tradução das escrituras acontece muito. Veja esse texto: “São Israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, deles são os patriarcas...também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo sempre. Amém! Romanos 9:5. Fazendo uma leitura desse verso não teremos dúvida, Cristo é o Deus bendito para todo sempre. Mas será que é isso que o texto original queria dizer ou o tradutor, padre que crer na trindade, deixou sua visão de mundo sobressair na paráfrase do texto? 

Falamos que nos originais não havia pontuação certo? Isso quer dizer que as interjeições (palavras que expressam emoções) teriam que ficar sob responsabilidade do tradutor. Então reescrevendo o texto de Romanos teríamos: “ ...deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos. Deus seja bendito para sempre, amém!. Viu? Um ponto mudou todo o sentido, ou seja, o texto não diz que Cristo é Deus bendito, no entanto, que Deus deve ser bendito para todo sempre, uma interjeição! 

Aí você diz: “irmão, você está torcendo as escrituras”. Pois bem, sabemos que na leitura de um verso temos que levar em conta o contexto do capitulo e também do livro. Quem é o Deus bendito no contexto do livro de Romanos? “A todos amados de Deus, que estais em Roma...graça a vos outros e paz da parte de Deus, nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo” Romanos 1:7...Quer mais? ao Deus ÚNICO e sábio seja dada a glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém! Romanos 16:27. Que tal entender o que é ÚNICO? Ou seja, não podemos pegar um verso só e querer dá uma interpretação esquecendo o que todo o restante do texto diz! Esses versos deveriam ajudar o estudante da Bíblia a entender porque que Romanos 9 é uma interjeição que glorifica ao Pai como Deus e não um verso que diz que Cristo é Deus. Como eu digo, muitos só falam da importância de se usar o contexto na hora de questionar as doutrinas dos outros, quando é minha doutrina que está em xeque, eu ignoro todas as regras de interpretação.

Outro verso muito usado para provar a doutrina da trindade e que também é mal traduzido é o verso da primeira carta de João “Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida Eterna” I João 5:20. Lendo artificialmente esse texto, poderíamos dizer que Cristo é o verdadeiro Deus e a vida Eterna. Lendo criticamente?

Para entendermos esse verso temos que fazer algumas perguntas: Quem nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro que é Jesus? Resposta: O Pai, pois o texto diz “em seu filho” afinal Jesus não pode ser filho de Jesus. Parafraseando o verso temos: “O Pai que é o verdadeiro Deus nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro que é seu filho e estamos em seu Filho, Jesus Cristo. Mais um verso que foi “forçado” para dar margem à doutrina da trindade.

O estudante sincero pode perceber isso também no contexto do capitulo: “Para isso se manifestou o Filho de Deus, para destruir as obras do Diabo”...”Temos confiança diante de Deus”... “todo espírito que não confessar Jesus não procede de Deus”...Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu filho Unigênito ao mundo” ...”Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus”...I João capitulo 3 e 4.  A palavra Deus aparece no contexto da primeira carta de João pelo menos umas oitenta e nove vezes. Verifique se a palavra Deus em algum momento faz referência a Jesus. Verificou? Não, em todo o contexto do capitulo Deus é o Pai somente. Agora diante de um só verso, sabendo ainda que a Bíblia foi parafraseada (interpretada por alguém que crer na trindade), a pessoa vai se basear para concluir uma doutrina?


Então queridos irmãos e amigos, é isso que acontece com a maioria das religiões. Dizem que estão se baseando na Bíblia enquanto na verdade estão se baseando em um ponto de vista do tradutor das escrituras. Algo que muitos até poderia perceber se eles levassem em conta em suas leituras, não somente um verso ou alguns versos isolados, mas se levassem em conta todos os contextos das escrituras. A minha dica é a seguinte, se um verso está afirmando algo em um momento e no próprio capitulo esse verso é contradito ou se esse verso vai contra o que toda a Bíblia diz em seus 66 livros, entenda que esse verso ou foi mal traduzido ou está sendo usado em uma linguagem conotativa (sentido figurado ou sentido fora do comum) que também pega muitas pessoas na hora da interpretação. 


6 comentários:

  1. Ótimo explicação. Costumo dizer que a Bíblia é como um quebra-cabeças, se as peças não se encaixarem corretamente, há algo de errado e tudo precisa ser analisado minuciosamente para que o encaixe seja perfeito. Que Deus continue, por Seu Espírito Santo, lhe guiando em toda a verdade e ajudando em toda provação.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Paz e graça, irmão. Olha, eu também gostei da analogia do "quebra-cabeça" vou usar em minha argumentação, muito boa. Então, é bom saber que o Eterno tem nos mostrado a sua verdade, louvado seja o nome do Misericordioso que, pelo nome de seu Filho amado, de alguma forma tem achado graça em nós, amém!

      Excluir
    2. Paz e graça, irmão. Olha, eu também gostei da analogia do "quebra-cabeça" vou usar em minha argumentação, muito boa. Então, é bom saber que o Eterno tem nos mostrado a sua verdade, louvado seja o nome do Misericordioso que, pelo nome de seu Filho amado, de alguma forma tem achado graça em nós, amém!

      Excluir
  2. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  3. como diz um ditado "tradutor traidor" bom estudo uma pena a maioria não dá valor ao estudo desprezam o conhecimento

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Verdade Idevam, ainda bem que temos o consolo de saber que o Eterno está no controle e que os verdadeiros entenderão tudo...Eis que é colocada a prova para expor quem ama a verdade e quem a mentira...

      Excluir